Wednesday, October 18, 2023

Roberto Roganti between Stories and Modenese Dialect Poetry - Interview with Maria Teresa De Donato

 Roberto Roganti between Stories and Modenese Dialect Poetry

 

Interview by Maria Teresa De Donato

 




 

Dear fellow Readers,

 

Today I am happy to host my dear friend and fellow Author and Blogger Roberto Roganti again.

 

We had a first interview with Roberto about his passion for classical music, which led to the creation of The Classic Month column on this Blog and Virtual Cultural Salon. Those who wish to do so can read it at the following link: https://holistic-coaching-dedonato.blogspot.com/2023/08/roberto-roganti-and-classic-month.html

 

Roberto, ad hoc from Modena, began his writing activity in 2007, dealing with restaurant reviews for a site dedicated to cooking; during the work, he embraced poetry, first in the language and then in the vernacular; finally, he switched to yellow, which he now cultivates with ardor.

 

Today we will talk about his production of stories and dialect poetry.

 

Enjoy the reading!

 

 

 

MTDD: Hello Roberto, and welcome again for our second interview.

 

RR: Hi Maria Teresa, you know I almost missed it… it's a period where I have a lot to do and to write, and I'm getting lost in words.

 

 

MTDD: From your biography, we note a notable production of stories and poems, also in dialect, as well as awards and recognitions in this area.

In this regard, we also want to remind the public that you are the founder of I Poetineranti. This group is dedicated to reading their texts in public, in the language and the vernacular, that organizes music-poetic shows in the vernacular, and that you were one of the artistic directors of the Modenese Dialect Song Festival for three years.

 

RR: Well, let's say that's the past. The present is writing detective stories and collaborating with an emerging publishing house. In short, I'm an editor, and I create covers. That's something I like and allows me, all in all, to pass the time. I confess that Roberto, President of I Poetineranti, is no longer here, even if my former partners continue to call me President, a bit like Kessie, the Milan player who, however, betrayed the shirt. I haven't betrayed poetry, I don't have any more arguments to write about, and I still have so much stuff to publish; I think I can live on my income for a few decades if the good Lord lets me live beyond the century. I confess that the microphone in hand, the gaze on the audience there in front, the whispers and the giggles and the applause when I read my texts in Modena dialect… I miss them a bit. Unfortunately, my city's lack of hunger for culture has disaffected me in creating and proposing. I'm looking for solutions to develop cultural spaces or presentations, but the public isn't there... in hiding. I had reached the apotheosis with two friends; we had carried on the Festival of Songs and Modenese Dialectal Poetry tradition, with significant participation, especially from a singing point of view. In the last edition, Nevruz, the son of Pierangelo Bertoli, Marco Baroni sang, and even Paolo Mengoli came with the Bolognese dialect... We were already launched for the 2020 festival; we had found a free theater, which was not bad; we had important sponsors and good contacts: Andrea Mingardi and Davide Van De Sfroos and others from Reggio and Romagna; we had even thought of two evenings, instead... Covid took the scene, and amen. You know the rest too.

 

MTDD: When and how were these passions of yours born?

 

RR: I started writing restaurant reviews… and then, inside me, I heard a little voice that inspired me with different words, other than food for the stomach, but food for the soul. Slowly I wrote something, then something else, and again and again… everything I saw inspired me; I wandered through the parks with the dog and observed nature as I had never done before, pouring out words at full blast… Not being able to take notes, I dictated everything on my cell phone, then at home, I elaborated and edited. The dialect has arrived for due evolution. My grandfather was an expert in Dialèt Mudnés… All the most famous poets of the time passed through our house as well as playwrights. They came to see him to have their writing corrected because of the accents, which is a big commitment.

I won't name names because maybe you don't know them. Still, I can mention one, a certain Guido Cavani, who, in addition to poetry, wrote stories and wrote a beautiful book, Zebio Cotàl, which had a preface by the great Pier Paolo Pasolini. Well, I was saying, my grandfather had already left for quite a while when a letter arrived at our house, they invited him to a reasonably significant dialect competition. I had recently tried my hand at dialect; I was studying it as an autodidact. I read the rules, and I tried; I only had five days to write three poems, and I did, and I participated. It was a colossal debacle, but it was a stepping stone. I didn't do poorly compared to the famous dialects who were in the race, but I considered that test as a challenge, a challenge between me and myself... to see where I could get. And I've come a long way. Third places, special mentions, some of my lovely poems are still read at village festivals… I wrote a book, Al mê SLANG ed Módna, but only to fix it in black and white; I had already won the challenge. Then as time went by, I acted around a bit in provincial theaters, always organizing nice things... then 2020 arrived, and we all got stuck.

 

 

MTDD: Can you tell us about the literary awards and recognitions you have received so far?

 

RR: As I mentioned before, many placings and recognitions in poetry, but I never finished first, except in the very distant 1987, when I won a competition for the ASL of Modena with a theme on the difference between contracted and private healthcare… That year, I was taking a course to become a physiotherapist, and having a doctor's father, I knew the two realities well, so for me, it was child's play to write a suitable script. Well, let's face it... I had studied Medicine and Surgery, so I mastered Italian well, and writing became relatively easy.

 

 

MTDD: In your poem Attimi... (R. Roganti, 2009, RISTAMPA 2020) you write:

 

 

"... eviscerating like magic

from the bottom of my soul

all those words

which I never am

managed to put

together ..."

 

Compliments! They are lovely and equally significant verses.

 

How important is poetry for communication purposes? Why, in your opinion, can it be more accessible for some people to express their feelings and thoughts through verses rather than verbally?

 

RR: Look, I'm an atypical poet: very few poems about love, which I consider a private thing, but a lot about the world around us. With my profession, I had to observe my patients and understand their way of moving and what problems they might have… and I applied the same method in daily life. I watched, observed, meditated, and stared in my mind… then away, home, pen in hand, and the words were impressed on the paper… simple, isn't it?

 

 

MTDD: Among your poetry collections, we have Illusionist (2009, REPRESS 2020), Family (2010), and Groggologia (2010, poems and stories).

 

How were they born, and what did you want to communicate to readers with your literary productions?

 

RR: First, there was Attimi… another challenge, curious indeed. It was my father's birthday in October 2009, and we were celebrating his first 80 years... I had agreed with my brothers that we would make a cumulative gift. At the end of the dinner, the gift arrived, but I didn't appear, they had excluded me, and I don't know why... so I took it easy and promised him a unique gift. I had already written some texts; I assembled them into about thirty poems, all accompanied by my photographs. Thus was born my first book of poetry. After that, it was an almost crazy descent: Illusionist, Family, and then Groggology. I then called this my Opera Omnia; I was almost sure that after that, I would stop there because it contained five other anthologies that I hadn't published, along with six short stories I had written in the meantime... I wrote the first one one night, in which I could not sleep. The window was open, and some clouds surrounded the moon… I called it The Moon in the Well. An unfortunate plot about the accidental death of two children a few days after the end of a war. There was another, Mors tua, vita mea, which I later transformed into a yellow.

 

 

MTDD: In 2013, you published a poetic collection entitled Poetic Notes of a Fornicator of Souls, a rather intriguing title.

 

Can you elaborate on the concept?

 

RR: Beautiful, beautiful cover, framing my grandfather in his closet, playing solitaire, the only light being a table lamp with an incandescent bulb that gave an aura of mystery. In the background, a calendar on which the year could be read, the year of the photo obviously: 1982. Each poem referred to a person I had known, who was alive or dead, public figures, or people who had accidents… in short, I had inserted myself into the souls of those who, for one thing, or another, had attracted my psychic curiosity. Moreover, it was precisely in that period that I began to develop my poetry by almost completely eliminating punctuation; I left only the three points instead of the comma of more or less long spaces to make it clear which pause to keep between one word and another, the 'newline was understood only because the word on the following line was capitalized.

 

 

The Dead of the Twin Towers

(September 11, 2001)

 

Today again

I have well printed

in my eyes

in my mind

in my heart

the blurry figures

with uncertain outlines

from unnatural positions

of those who threw themselves into the void

from those windows

towards certain death

to escape certain death...

 

 

 

MTDD: Also, in the same year, your collection of short stories, Ra…corti in scatola, was released.

 

What are its main themes and aspects?

 

RR: I assembled all the stories I had written up to that moment, adding at the bottom those already published in Groggologia. I still hadn't clear ideas about what to do because I was slowly moving away from poetry. Meanwhile, I put them there. I was finding that it was fun to write short stories, but I realized that they were almost all crime/thriller stories… maybe that was a sign. Later, I abandoned this path to devote myself to yellow literature. I want to discuss it here, but I know a third interview will be dedicated to the topic, so follow Maria Teresa De Donato, and you will find me.

 

 

MTDD: In 2016, you published an autobiographical work, with a second edition released in 2021, entitled From the high chair to high school in 100 Steps.

Can you share with our readers the reasons, what you consider the five most significant steps taken in your life, and which you have indicated in your literary work?

 

RR: The precise definition of this work is the one given to it by a crime writer friend, much, much better than me, Luigi Guicciardi. This collection contains 100 short stories about my life from the day of my birth to the day of my thirteenth birthday. The definition that your friend gave you was Postcards from real life. Fit like a glove. The characteristic of these postcards is that the topics covered, usually very short, are narrated not in the present as a memory, but in the present of the time, with the jargon and modus of the child at that precise moment. I remembered and recalled the feelings and thoughts that crossed my mind in various moments of my existence. It wasn't easy, but it wasn't difficult either—concentration and trust in one's memory. By the way, I have to tell you this… Although I was born in the center of Modena, I went to live with my parents in a country town because my father won the conduct there for my first six years of life. Since my father worked under the table to get a transfer to the city, he knew very well that it was useless for me to start elementary school in that country because I risked beginning the year in one place and finishing it in another. So they made me study as a private student; in fact, when we returned to the city, I enrolled directly in the second elementary school at the age of 6; I was a year ahead ... I also completed my high school diploma when I had not yet turned 18 ... Damn, I digress ... The teacher from where I went, I swear that the name Ghisellini echoed in my head… the teacher Ghisellini… and so I published with this name. When my mother read it, she telephoned me to announce that the teacher was called Ghiselli… in any case, for me, she remains the teacher Ghisellini!

 

 

MTDD: In 2019, you published Al mê SLANG ed Módna, poems in the vernacular.

 

How important is it to publish in your own dialect and keep the language, local culture, and traditions alive, and why?

 

RR: I mentioned it before, but I can add that dialect is not a written language but a spoken one. Unfortunately, talking about it, over time, we lose our memory; better than fixing black and white and giving a sense of eternity to the language of our ancestors, even if each of us stuffs it with improper terms precisely because the originals have been lost. I have defined my dialect as SLANG because it is miscellaneous... the Modena one that I studied with old texts, the one from the lowland that my father knows who corrected me, and the one from the mountains my wife speaks, and contributed to the corrections. If you go around the city by now, the dialect could be better spoken by many, not only from Modena but also foreigners... and they put their own into it. The beauty is that despite everything, it is the international language of every city; each one has its own, and everyone can understand anyone who speaks it.

 

 

MTDD: Would you like to share some verses with our readers?

 

RR: I'd like to give you an example; there's also the translation. Unfortunately, most genuine dialectal poems, which are excellent, cute, and make you smile, are long. I have chosen a sad one, which makes you think as an antithesis to the fun of the dialect.

 

La nèbia

 

Quand la nèbia

l’è propria un nèbioun

 

La per un mur

La vin sô d’la tera

La va’fnir dapertot

Pian pian la quacia

gnianc fossa ‘na pela

tot al besti, al cà, al pianti

e ... nueter

 

Un mantèl d’uvàta

cal quacia tot,

al smorza i armour

e al mand adveinta

culour ed fumaneina,

tot bagnè,

ca-n-gh spôl gnianc vaddâr

 

E ci passa sul viso

come una fredda carezza

... giazeda cuma la mòrt

 

 

 

The fog

When the fog

is impenetrable

 

It looks like a wall

Leaven from the ground

It creeps everywhere

It slowly covers

like a film

all the animals, the houses, the plants

and … the rest of us

 

A muffled coat

that covers everything,

muffles noise

and the world becomes

grey,

humid,

almost invisible

 

And it goes on our face

like a cold caress

… cold as death

 

 

MTDD: Is there a recurring theme in this dialect work of yours, or what are its salient aspects anyway?

 

RR: No recurring theme, freewheeling poems. Jovial, sad, thoughtful, nice... True dialect poetry is usually born in dialect; if you want to fill a book, you must translate texts into Italian. The problem in translating from language to vernacular is that many familiar terms exist outside the dialect. Therefore, they must be tricked, and sentences are slipped in instead of words.

 

 

MTDD: In 2020, you landed on the collection of poems Capsicum, the lyrics of suffering.

 

Would you like to present it to us and, without revealing too much, explain its contents in general terms?

 

 

RR: I just reprinted this collection of "heavy" poems, by the way. They are particular; I have defined them as 3M: Illness, Evil, and Death. Illness and Death are poems that deal with everyday subjects of suffering: autism, madness, death of a relative, Parkinson's, funerals… I don't think there are any cheerful ones. On the other hand, Evil is the heaviest section. It is not recommended for children under 20, those over 60, and very sensitive people. The characteristic of this section is that I have immersed myself in the various characters, trying to describe their moves, thoughts, and actions. Every time I played the bad guy, I felt like a chameleon, an actor. I became a sniper, a drug addict, a rapist, a pedophile, a murderous driver, a thief, a fugitive, a serial killer, a suicide, a pimp, an alcoholic, and even a prostitute… It wasn't easy, but I got an excellent result. An example, in the poem The Dose, I speak of a drug addict who finally finds what he is looking for. At home, he digs into the only place with a small space left ... I showed it to a friend who is an ex-drug addict, who confirmed everything for me. He complimented me on the courage to describe the atrocities to which they are forced and, above all, the abundance of details.

 

 

MTDD: Before concluding... I know you have participated in GnaM Year 1, 2011, and GnaM Year 2, 2013, eno-gastro-chatter.

 

What exactly are these "eno-gastro-chatters"? Were literary works presented or specific topics discussed, and if so, which ones?

 

RR: It wasn't a show, just the story of my three years of drinking. Let me explain. In 2007 Modena, a webmaster, created Gusta Modena. It is a site where those who participate write reviews of the restaurants where they have gone to eat, trying to enter as many details as possible, put their feelings, the price paid, and finally give a vote in chef's hats. Having good IT knowledge, I quickly find myself from a user who sends reviews to a user who writes directly on the site and moderates the others. Thus a group of acquaintances is created of virtual friends who occasionally become real and meet for tasting dinners. Three years in which I interacted with my river reviews, where I also talk about the history of the local areas; I share my poems, my cooking recipes, information on particular foods, or more or less fine wines in the dedicated sections. And over three years, I reviewed more than 200 restaurants, from 2007 to 2010, the year in which I had a healthy change of mind: due to a review rejected by a new moderator, who made little ballots, let's not say which ones, I decided to drop the 'bone, and I'm gone. The following year I thought well of recovering my contributions; I noticed an air of crisis in the organization, also due to that factor that pushed me to abandon; other subscribers who thought like me followed me. It began a slow decline, and to this day, it has stalled, but those times have never returned. Gusta Modena's hardcore had been snubbed and forced to leave, but the ball had deflated by leaving.

So I recovered everything I wrote, cataloged the system, and divided it into three episodes, making them look like three moments of a love story:

 

Volume One, When and how love manifested itself, August 2007 - August 2008, First year: the courtship, The dawn, and the break-in

 

Volume Two, When and how love was consolidated, August 2008 - August 2009, Second year: coexistence, Confirmations, and promotion

 

Volume Three, When and How Love Sagged, August 2009 - August 2010, Year Three: The Breakup, Betrayals, and Separation

 

 

MTDD: Roberto, how can those who wish to follow you, contact you, or buy your publications do so?

 

RR: To follow me, they can find me on Facebook here:

https://www.facebook.com/roberto.roganti.52/

or on my blog: https://poetineranti.blogspot.com

 

Regarding my publications, as for those we have talked about, almost all are out of print or out of stock.

They can still be purchased directly from me: Al mê SLANG ed Módna and Capsicum; you can also order this online here:

https://seguiletueparole.it/prodotto/roberto-roganti-capsicum/

 

However, I expect the reprint of Groggologia, minus the stories (in the following interview, I'll tell you why) and Poetic notes of a fornicator of souls.

 

 

MTDD: Thank you, Roberto, for having participated in this interview and for having presented part of your literary production, namely the one linked to the poems and stories you have written up to now.

I look forward to our third interview to present your production of mysteries to the public.

 

RR: This, too, is slowly evolving. I'll leave you with a gem... during the covid period, as you know, there was little to do, so I wrote..., and I wrote six long and 15 short mysteries to be developed... so we'll have some to talk about, and you'll have to be able to read if you love the genre... Fast, non-demanding, easy-to-handle thrillers with characters that really exist.