Tuesday, July 6, 2021

Italian-American Writers Community: Being an Amazing Leader - Interview with Tiziano Thomas Dossena - by Maria Teresa De Donato

 

Italian-American Writers Community:

Being an Amazing Leader

Interview with Tiziano Thomas Dossena

by Maria Teresa De Donato


 

One of the most exciting experiences I had so far in the United States is becoming part of the Italian-American Writers Community.

Today I am very happy and honored to host Tiziano Thomas Dossena, who has been very active since he moved to the States, thus becoming one of the main pillars of our Italian-American Community.

Tiziano has a very impressive biography for he has kept himself quite busy over the years. However, instead of listing all his accomplishments – literary and otherwise – I would rather prefer to let him talk about them.

 

MTDD: Hi Tiziano and welcome to my Virtual and Cultural Salon. It’s a pleasure meeting with you today.

TD: I am honored to meet you today and to be interviewed by you.

 

MTDD: Tiziano, Why don’t you start by introducing yourself to our readers and explaining how and why you ended up moving to the United States?

TD: I came to the United States in 1968 with my parents. My father was a renowned artist and wanted to take a chance in America. He did well, but Italy ‘called him’ and he returned to the motherland in 1976. I wrote a first book on his work (The World as an Impression, the Landscapes of Emilio Giuseppe Dossena) this year and a full biography will be published by the end of the year…By 1977, I had completed 2 Bachelors and one Associate and wanted to go to Medical school, so I left for Italy. It was a great experience, but I never completed my studies in Medicine. I had gotten married in 1979 with my college sweetheart and had an import/export agency to run. It was too intense and the traveling took a toll since I had to attend to various medical and dental conventions all over the world. So, when my father passed in 1987, since my mother-in-law lived in New York, I returned with my wife and my first child William to USA. It was my second emigration from Italy…

 


MTDD: You hold several degrees in different fields. Have you always been involved in the Publishing industry or you previously held other positions in more technical fields to make a living?

TD: Well, I have a B.A in Italian, a B.S in Liberal Studies, and a B.A in Environmental Science. It may sound confusing, but there is logic to it. The Italian and Liberal Studies gave me the basis for my publishing activities, while the Environmental Science degree, enhanced by an Associate in Mathematics, an Associate in Environmental Technology and two certificates in Building Technology gave me the tools to perform well as a building engineer for over 30 years… I worked in a research center for the NYNEX Company, which then became Verizon, for over 16 years, then 11 years with UBS bank at the largest open trading center in the world, and finally the last two years at Madison Square Garden. Having the financial security of that job gave me the opportunity to run L’Idea Magazine for the past 31 years without any constrains or pressure related to the economic aspect. That also allowed me to become an editor without any major concerns about income and focusing instead on the preciousness and validity of the books I wrote, edited, and published.

 

MTDD: Your life is strictly connected to Art in general and especially to writing, music, and sculpture. Over the years, you have received many awards, nominations, and prizes.

Tell us about them.

TD: It all started with a third prize for sculpture at the “Biennale di Boniprati in 1978”.  I confess, though, that I have not produced any more statues since those years… Additional awards and nominations were won on in the following years, for poetry, journalism, and fiction. Among those worth noting, the first prize for essays at the “De Finibus Terrae” contest; the second prize for poetry at “Voci Nostre;” the first prize for fiction “Coppa del Mare” at the “Premio Città di Modica;” the second prize for poetry at “Noi e gli Altri;” the Gold Medal for Journalism at “Premio Emigrazione;” the second prize with a silver medal at the “Premio Europa” for fiction. Most recently, in 2012, I was awarded the Globo Tricolore Award for outstanding work in the publishing industry and my journalistic work; this award is considered the Italian Oscar of the publishing industry. I also won the Sons of Italy Literary Award in 2019 for my lifetime literary work, and I was recently inducted by the Marquis Who’s Who in the Albert Nelson Marquis Lifetime Achievement Award. I feel very lucky to be recognized in so many ways, but I confess that the most emotional day for me was when, in 2012, I was asked to read poems on the commemoration of 9/11 in my city, Yonkers.

 

MTDD: 1990 was a very important year for you.  You became the Editorial Director and also the Publisher of L’Idea Magazine (Brooklyn, New York), and founder and Editor-in-Chief of OperaMyLove and OperaAmorMio magazines. 

What prompted you to start these activities?

TD: My interest in the Arts in general goes back to my experience with my father’s work and the friends of our family: writers, artists, opera singers, playwrights, etcetera.   When I came back to USA in 1987, Leonardo Campanile, who was the editor-in-Chief of L’Idea contacted me because he knew I had experience writing (I had published many poems, short stories, and technical articles in various magazines and I also had translated a couple of scientific books to round off my income). He just wanted a little help with the magazine. I started writing front page articles for him and in a short while I was asked to become the Editorial Director, a title that I still retain. That position gives me the privilege to decide on the content of the magazine.

Opera always fascinated me. I founded the two opera magazines initially as blogs, but they grew so fast and became full-fledge online magazines. The opera magazines were then absorbed in the Idea Graphics Group, which I and Leonardo Campanile formed a few years ago. The Group also includes two Imprints (Idea Press and Idea Publications) and obviously L’Idea Magazine. Also, one more imprint for Music scores is in the process of being born.

 

MTDD: Has your Italian heritage impacted your literary work and social involvement, and if yes, how and to what extent?

TD: I believe my being Italian influenced my literary choices throughout my whole life. I am part of the Sons of Italy Organization, wherein besides cultural activities related to Italy we provide scholarships for students of the Italian language. I financed, edited, and published anthologies of Italian American Writers. In our publishing company we produce musical scores of Italian composers, and our emphasis is always on Italian Americans and Italians, whether as writers or as subjects. So, I can safely say that my Italian heritage is the focus of all my literary activities as author, editor, and publisher.

I also write exclusively about Italy, Italians, and Italian Americans. For example, I am the author of a book of short stories in Italian (Caro Fantozzi, Scriptum Press, 2009), a bilingual (Italian and English) book of poetry (Sunny Days and Sleepless Nights, Idea Press, 2016), the bilingual book on art mentioned previously, four bilingual books on the libretti of the operas of the Italian composer Niccolò van Westerhout, (Doña Flor, Fortunio, Colomba, and Cimbelino), a bilingual book of essays on Niccolò van Westerhout (Doña Flor, an opera by Niccolò van Westerhout, Idea Publications, 2010), and three anthologies  (A feast of Narrative, an Anthology of Short Stories by Italian American Writers, Vol.1,Vol. 2, Vol. 3; Idea press 2020). In a few days my book in Italian on Federico Tosti, a prolific poet in Roman dialect, will be available, and by the end of the year two more books by me (the biography of my father in Italian and its version in English) will also be published.

There are also the books that I edit, all of them by Italians or Italian Americans. One more item I would like to add is the fact that my bilingual books can find an excellent use in the classrooms for students of Italian, especially the poetry one.

 


MTDD: The Italian-American Community in the US has always played a fundamental role in the evolution of the history of this country. What is your personal view on the matter, given all that happened over the last couple of years?

TD: It is very sad that the cancel culture does not have ‘culture’ in itself. All you need is someone making an accusation, even if unfounded as in the case of Christopher Columbus, and the people want an historical character to be erased from the public places, history books and our memories. By going along with that reasoning, we won’t have any historical characters to look up to. In a court, you have to be proven guilty before being sentenced, but with Columbus, it didn’t work like that. He was used as a scapegoat for all the horrible actions that the conquistadors and the following Europeans have committed against the natives and found guilty without a trial. The people just wanted blood and some of his statues went down. It was a lynching of the character. Some Italian Americans stated that there are better role models for our community and that we should let that go, but they are missing a point. He was for a long time a symbol of courage and sense of adventure for the Italian American community and removing it without due process is unfair. You cannot rewrite history. We are not going to ‘cancel’ Martin Luther King and John F. Kennedy because they were womanizers, are we? Are we judging historical characters on their achievements or otherwise?

Other than the cancel culture on Columbus, I believe our community should put more emphasis on attempting to correct the blunders of history, such as replacing Graham Bell with Meucci as the inventor of the telephone, for example.

We have a large number of Italian Americans, even presently, who have been the roots and strength of our American society and have been successful in so many fields. Let’s talk about them, let’s brag a little bit; we deserve it.

 

MTDD: Along with your commitment to the literary work, you have been very busy socially on several fronts, collaborating or at least being a member of a variety of organizations.

Could you tell us more about your involvement in these kinds of activities?

TD: In 1998-2004, I was a member and the Recording Secretary of the local Com.It.Es. (Committee of Italians Abroad), a representative body of the Italian community, directly elected by compatriots residing in New York and Connecticut. I have been member of the Lions, IAWA, the Sons of Italy, the New York Academy of Science, a few Italian Academies, the Circolo Culturale di Mola and the organizations connected to my day job, such as ASHRAE and RSES. I have organized food pantries collections, charity events, cultural presentations, and many other activities. Sincerely, though, I have now, since retirement from my engineering job, focused on my literary and publishing activities, finally completing projects that I hold dear and that previously could not be finalized because of the excessive time requirements.

 

MTDD: Tiziano, it has been such a pleasure meeting with you today. Thank you for taking part in this interview.

Is there any other information about you and your activities you would like to share with our readers, starting with telling them how they can get in touch with you or buy your publications?

TD:  Thank you for having me. I take this opportunity to remind our Italian and Italian American writers that I am available to consult on possible publication of their manuscripts and that people can reach me at editoreusa@gmail.com.

If a writer, instead, wants to contribute to our magazines L’Idea or OperaMyLove, they can contact me at lideaeditor@gmail.com

Furthermore, all my books are available on Amazon or they can be bought directly from the publisher (ideapress-usa.com). Signed copies can be bought from me, naturally, using one of the email addresses above.

I send my best wishes for success and serenity in life to all your readers.

 



Comunità di scrittori italo-americani: Essere uno straordinario leader - Intervista a Tiziano Thomas Dossena - di Maria Teresa De Donato

 

Comunità di scrittori italo-americani:

Essere uno straordinario leader

Intervista a Tiziano Thomas Dossena

di Maria Teresa De Donato

 


 

Una delle esperienze più emozionanti che ho avuto finora negli Stati Uniti è stata l’entrare a far parte della comunità degli scrittori italo-americani.

Oggi sono molto felice e onorata di ospitare Tiziano Thomas Dossena, che, essendo stato molto attivo da quando si è trasferito negli States, è diventato una delle colonne della nostra Comunità Italo-Americana.

Tiziano ha una biografia davvero impressionante in quanto si è tenuto piuttosto impegnato nel corso degli anni. Tuttavia, invece di elencare tutti i suoi successi – letterari e non – preferirei lasciare a lui la parola.

 

MTDD: Ciao Tiziano e benvenuto nel mio Salotto Virtuale e Culturale. È un piacere incontrarti oggi.

TD: Sono onorato di incontrarti oggi e di essere intervistato da te.

 

MTDD: Tiziano, perché non inizi presentandoti ai nostri lettori e spiegando come e perché ti sei trasferito negli Stati Uniti?

TD: Sono arrivato negli Stati Uniti nel 1968 con i miei genitori. Mio padre era un artista famoso e ha voluto tentare il successo anche in America. Ha fatto bene, ma l'Italia lo ha 'chiamato' ed è tornato in patria nel 1976. Ho scritto un primo libro sulla sua opera (Il mondo come impressione, I paesaggi di Emilio Giuseppe Dossena) quest'anno e verrà pubblicata una biografia completa entro la fine dell'anno… Nel 1977, avevo completato 2 Bachelor e un Associate e volevo andare alla facoltà di Medicina, quindi sono partito per l'Italia. È stata una bella esperienza, ma non ho mai completato i miei studi in Medicina. Mi ero sposato nel 1979 con la mia fidanzata dell’università e avevo un'agenzia di import/export da gestire. Era tutto troppo intenso e il viaggio costava, dato che dovevo partecipare a vari convegni medici e dentistici in tutto il mondo. Così, quando mio padre morì nel 1987, poiché mia suocera viveva a New York, tornai con mia moglie e il mio primo figlio William negli Stati Uniti. Era la mia seconda emigrazione dall'Italia...

 


MTDD: Hai diversi titoli in diversi campi. Sei sempre stato coinvolto nel settore dell'editoria o in precedenza hai ricoperto altre posizioni in campi più tecnici per guadagnarti da vivere?

TD: Beh, ho una laurea in italiano, una in studi liberali e una in scienze ambientali. Può sembrare confuso, ma c'è una logica. Gli Studi Italiani e Umanistici mi hanno dato le basi per la mia attività editoriale, mentre la Laurea in Scienze Ambientali, arricchita da un Diploma Universitario in Matematica, uno in Tecnologie Ambientali e due attestati in Tecnologie Edilizie mi hanno dato gli strumenti per svolgere bene il ruolo di Ingegnere edile per oltre 30 anni… Ho lavorato in un centro di ricerca per la NYNEX Company, poi diventata Verizon, per oltre 16 anni, poi 11 anni con la UBS Bank presso il più grande open trading center del mondo, e infine gli ultimi due anni al Madison Square Garden. Avere la sicurezza finanziaria di quel lavoro mi ha dato l'opportunità di dirigere L'Idea Magazine negli ultimi 31 anni senza vincoli o pressioni legate all'aspetto economico. Questo mi ha anche permesso di diventare un editore senza grandi preoccupazioni per il reddito e di concentrarmi invece sulla preziosità e sulla validità dei libri che ho scritto, curato e pubblicato.

 

MTDD: La tua vita è strettamente legata all'Arte in generale e specialmente alla scrittura, alla musica e alla scultura. Nel corso degli anni hai ricevuto numerosi premi, nomination e riconoscimenti.

Parlacene.

TD: Tutto è iniziato con un terzo premio per la scultura alla “Biennale di Boniprati” nel 1978. Confesso, però, che da quegli anni non ho più prodotto statue… Altri premi e nomination sono stati vinti negli anni successivi, per la poesia, il giornalismo e la narrativa. Tra quelli degni di nota, il primo premio di saggistica al concorso “De Finibus Terrae”; il secondo premio per la poesia a “Voci Nostre”; il primo premio per la fiction “Coppa del Mare” al “Premio Città di Modica”; il secondo premio per la poesia a “Noi e gli altri”; la Medaglia d'Oro al Giornalismo al “Premio Emigrazione”; il secondo premio con medaglia d'argento al “Premio Europa” per la fiction. In tempi più recenti, nel 2012, ho ricevuto il Premio Globo Tricolore per l'eccezionale lavoro nel settore dell'editoria e il mio lavoro giornalistico; questo premio è considerato l'Oscar italiano dell'editoria. Ho anche vinto il Sons of Italy Literary Award nel 2019 per il mio lavoro letterario di una vita, e di recente sono stato inserito dal Marquis Who's Who nel Premio Albert Nelson Marquis alla carriera. Mi sento molto fortunato a essere riconosciuto in tanti modi, ma confesso che il giorno più emozionante per me è stato quando, nel 2012, mi è stato chiesto di leggere poesie sulla commemorazione dell'11 settembre nella mia città, New York.

 

MTDD: Il 1990 è stato un anno molto importante per te. Sei diventato direttore editoriale e anche editore de L'Idea Magazine (Brooklyn, New York) e fondatore e caporedattore delle riviste OperaMyLove e OperaAmorMio.

Cosa ti ha spinto a iniziare queste attività?

TD: Il mio interesse per le arti in generale risale alla mia esperienza con il lavoro di mio padre e gli amici della nostra famiglia: scrittori, artisti, cantanti lirici, drammaturghi e altri. Quando tornai negli Stati Uniti nel 1987, Leonardo Campanile, che era il caporedattore de L'Idea mi contattò perché sapeva che avevo esperienza di scrittura (avevo pubblicato molte poesie, racconti e articoli tecnici su varie riviste e anche tradotto un paio di libri scientifici per arrotondare le mie entrate). Voleva solo un piccolo aiuto con la rivista. Ho iniziato a scrivere articoli in prima pagina per lui e in breve tempo mi è stato chiesto di diventare Direttore Editoriale, titolo che conservo ancora. Questa posizione mi dà il privilegio di decidere sul contenuto della rivista.

L'opera mi ha sempre affascinato. Ho fondato le due riviste d'opera inizialmente come blog, ma sono cresciute così velocemente e sono diventate riviste online a tutti gli effetti. Le riviste d'opera sono state poi assorbite nel Gruppo Idea Graphics, che io e Leonardo Campanile abbiamo formato qualche anno fa. Il Gruppo comprende anche due Marchi (Idea Press e Idea Publications) e ovviamente L'Idea Magazine. Inoltre, un altro Marchio per gli spartiti musicali sta per nascere.

 

MTDD: La tua eredità italiana ha avuto un impatto sul tuo lavoro letterario e coinvolgimento sociale, e se sì, come e in che misura?

TD: Credo che il mio essere italiano abbia influenzato le mie scelte letterarie per tutta la mia vita. Faccio parte dell'Organizzazione Sons of Italy, in cui oltre alle attività culturali legate all'Italia forniamo borse di studio per studenti di lingua italiana. Ho finanziato, curato e pubblicato antologie di scrittori italoamericani. Nella nostra casa editrice produciamo spartiti musicali di compositori italiani, e la nostra enfasi è sempre sugli italoamericani e gli italiani, sia come scrittori che come soggetti. Quindi, posso tranquillamente affermare che il mio patrimonio italiano è al centro di tutte le mie attività letterarie come autore, redattore ed editore.

Scrivo anche esclusivamente sull'Italia, gli italiani e gli italoamericani. Ad esempio, sono l'autore di un libro di racconti in italiano (Caro Fantozzi, Scriptum Press, 2009), un libro di poesie bilingue (italiano e inglese) (Sunny Days and Sleepless Nights, Idea Press, 2016), il libro bilingue libro sull'arte citato in precedenza, quattro libri bilingue sui libretti delle opere del compositore italiano Niccolò van Westerhout, (Doña Flor, Fortunio, Colomba e Cimbelino), un libro bilingue di saggi su Niccolò van Westerhout (Doña Flor, un'opera di Niccolò van Westerhout, Idea Publications, 2010) e tre antologie ((A feast of Narrative, un'antologia di racconti di scrittori italiani americani, Vol.1, Vol. 2, Vol. 3; Idea Press 2020). Tra pochi giorni sarà disponibile il mio libro in italiano su Federico Tosti, prolifico poeta in romanesco, ed entro fine anno saranno pubblicati anche altri due miei libri (la biografia di mio padre in italiano e la sua versione in inglese).

Ci sono anche i libri che curo, tutti di italiani o italo-americani. Un altro elemento che vorrei aggiungere è il fatto che i miei libri bilingue possono trovare un ottimo utilizzo nelle aule degli studenti di italiano, soprattutto nel settore poesia.

 


MTDD: La comunità italo-americana negli USA ha sempre avuto un ruolo fondamentale nell'evoluzione della storia di questo Paese.

Qual è la tua opinione personale sulla questione, visto tutto quello che è successo negli ultimi due anni?

TD: È molto triste che la cultura dell'annullamento non abbia una "cultura" in sé. Basta che qualcuno faccia un'accusa, anche infondata come nel caso di Cristoforo Colombo, e la gente vuole che un personaggio storico venga cancellato dai luoghi pubblici, dai libri di storia e dalla nostra memoria. Seguendo questo ragionamento, non avremo nessun personaggio storico a cui guardare. In un tribunale, devi essere provato colpevole prima di essere condannato, ma con Columbo non ha funzionato così. Fu usato come capro espiatorio per tutte le orribili azioni che i conquistadores e i successivi europei hanno commesso contro gli indigeni e giudicato colpevole senza processo. La gente voleva solo il sangue e alcune delle sue statue sono andate giù. È stato un linciaggio del personaggio. Alcuni italo-americani hanno affermato che ci sono modelli migliori per la nostra comunità e che dovremmo lasciar perdere, ma mancano un punto. È stato per lungo tempo un simbolo di coraggio e senso di avventura per la comunità italo-americana e rimuoverlo senza un giusto processo è ingiusto. Non puoi riscrivere la storia. Non abbiamo intenzione di "cancellare" Martin Luther King e John F. Kennedy perché erano donnaioli, vero? Stiamo giudicando i personaggi storici in base ai loro successi o altro?

Oltre alla cultura dell'annullamento su Colombo, credo che la nostra comunità dovrebbe porre maggiore enfasi sul tentativo di correggere gli errori della storia, come ad esempio sostituire Graham Bell con Meucci come inventore del telefono.

Abbiamo un gran numero di italo-americani, anche attualmente, che sono stati le radici e la forza della nostra società americana e hanno avuto successo in tanti campi. Parliamone, vantiamoci un po'. Ce lo meritiamo.

 

MTDD: Oltre al tuo impegno nell'opera letteraria, sei stato molto attivo socialmente su diversi fronti, collaborando o almeno facendo parte di una varietà di organizzazioni.

Puoi dirci di più sul tuo coinvolgimento in questo tipo di attività?

TD: Negli anni 1998-2004 sono stato membro e Segretario del locale Com.It.Es. (Comitato degli Italiani all'Estero), organo rappresentativo della comunità italiana, eletto direttamente dai connazionali residenti a New York e nel Connecticut. Sono stato membro dei Lions, della IAWA, dei Sons of Italy, della New York Academy of Science, di alcune accademie italiane, del Circolo Culturale di Mola e delle organizzazioni legate al mio lavoro quotidiano, come ASHRAE e RSES. Ho organizzato raccolte di dispense alimentari, eventi di beneficenza, presentazioni culturali e molte altre attività. Sinceramente, però, ora, dopo il pensionamento dal mio lavoro di ingegnere, mi sono concentrato sulla mia attività letteraria ed editoriale, portando finalmente a termine progetti che mi stanno a cuore e che in precedenza non potevano essere finalizzati a causa dell'eccessivo tempo che necessitavano.

 

MTDD: Tiziano, è stato un vero piacere incontrarti oggi. Grazie per aver preso parte a questa intervista.

C'è qualche altra informazione su di te e sulle tue attività che vorresti condividere con i nostri lettori, a cominciare dal dire loro come possono contattarti o acquistare le tue pubblicazioni?

TD: Grazie per avermi ospitato. Colgo l'occasione per ricordare ai nostri scrittori italiani e italo-americani che sono disponibile per una consulenza sull’eventuale pubblicazione dei loro manoscritti e che le persone possono contattarmi a editoreusa@gmail.com.

Se uno scrittore, invece, vuole contribuire alle nostre riviste L’Idea o OperaMyLove, può contattarmi a lideaeditor@gmail.com

Inoltre, tutti i miei libri sono disponibili su Amazon oppure possono essere acquistati direttamente dall'editore (ideapress-usa.com). Le copie firmate possono essere acquistate da me, naturalmente, utilizzando uno degli indirizzi email sopra.

Faccio i miei migliori auguri di successo e serenità nella vita a tutti i tuoi lettori.




Italienisch-amerikanischer Schriftsteller Gemeinschaft: Eine außergewöhnliche Führungspersönlichkeit sein - Interview mit Tiziano Thomas Dossena - von Maria Teresa De Donato

 

Italienisch-amerikanischer Schriftsteller Gemeinschaft:

Eine außergewöhnliche Führungspersönlichkeit sein

Interview mit Tiziano Thomas Dossena

von Maria Teresa De Donato

 


 

Eine der aufregendsten Erfahrungen, die ich bisher in den Vereinigten Staaten gemacht habe, ist, Teil der Gemeinschaft italienisch-amerikanischer Schriftsteller zu werden.

Heute freue ich mich sehr und fühle mich geehrt, Tiziano Thomas Dossena begrüßen zu dürfen, der seit seinem Umzug in die USA sehr aktiv ist und zu einer der Säulen unserer italienisch-amerikanischen Gemeinschaft geworden ist.

Tiziano hat eine wirklich beeindruckende Biografie, da er im Laufe der Jahre ziemlich beschäftigt war. Anstatt jedoch alle seine Leistungen aufzuzählen – literarische und andere – überlasse ich das Wort lieber ihm.

 

MTDD: Hallo Tiziano und willkommen in meinem virtuellen und kulturellen Salon. Es ist mir eine Freude, Dich heute zu treffen.

TD: Ich fühle mich geehrt, Dich heute zu treffen und von Dir interviewt zu werden.

 

MTDD: Tiziano, warum fängst Du nicht damit an, Dich unseren Lesern vorzustellen und zu erklären, wie und warum Du in die USA gezogen bist?

TD: 1968 kam ich in die Vereinigten Staaten mit meinen Eltern. Mein Vater war ein berühmter Künstler und wollte auch in Amerika Erfolg haben. Er hat es gut gemacht, aber Italien hat ihn "zurückgerufen" und er kehrte 1976 nach Hause wieder. Ich habe dieses Jahr ein erstes Buch über sein Werk geschrieben (Il mondo come impressione, I paesaggi di Emilio Giuseppe Dossena - Die Welt als Impression, Die Landschaften von Emilio Giuseppe Dossena) und eine Biografie wird veröffentlicht Ende des Jahres ... 1977 hatte ich 2 Bachelor und einen Associate abgeschlossen und wollte an die Medizinische Fakultät gehen, also ging ich nach Italien. Es war eine gute Erfahrung, aber ich habe mein Medizinstudium nie abgeschlossen. Ich habe 1979 meine Uni-Freundin geheiratet und hatte eine Import/Export-Agentur zu leiten. Es war alles zu intensiv und die Reise war teuer, da ich an verschiedenen medizinischen und zahnmedizinischen Konferenzen auf der ganzen Welt teilnehmen musste. Als mein Vater 1987 starb, da meine Schwiegermutter in New York lebte, kehrte ich mit meiner Frau und meinem ersten Sohn William in USA zurück. Es war meine zweite Auswanderung aus Italien ...

 


MTDD: Du hast mehrere Titel in verschiedenen Bereichen. Warst Du schon immer in der Verlagsbranche tätig oder hast Du zuvor andere Positionen in eher technischen Bereichen bekleidet, um Deinen Lebensunterhalt zu verdienen?

TD: Nun, ich habe einen Abschluss in Italienisch, einen in Liberalen Studien und einen in Umweltwissenschaften. Es mag verwirrend klingen, aber es gibt eine Logik. Die Italienisch- und Geisteswissenschaften haben mir die Grundlage für meine publizistische Tätigkeit gegeben, während der Abschluss in Umweltwissenschaften, angereichert durch ein Universitätsdiplom in Mathematik, eines in Umwelttechnologien und zwei Zertifikate in Bautechnologien, mir die Werkzeuge gegeben hat, um diese Rolle des Bauingenieurs seit über 30 Jahren gut zu erfüllen... Ich arbeitete über 16 Jahre in einem Forschungszentrum für die NYNEX Firma, aus der Verizon wurde, dann 11 Jahre bei der UBS Bank am größten offenen Handelsplatz der Welt und schließlich über zwei Jahre im Madison Square Garden. Die finanzielle Sicherheit dieses Jobs hat mir die Möglichkeit gegeben, das L'Idea Magazine in den letzten 31 Jahren ohne Zwänge oder Druck im Zusammenhang mit dem wirtschaftlichen Aspekt zu leiten. Dies ermöglichte es mir auch, ohne große Einkommenssorgen Verleger zu werden und mich stattdessen auf die Kostbarkeit und Gültigkeit der Bücher zu konzentrieren, die ich geschrieben, herausgegeben und veröffentlicht habe.

 

MTDD: Dein Leben ist mit der Kunst im Allgemeinen und insbesondere mit dem Schreiben, der Musik und der Bildhauerei eng verbunden. Im Laufe der Jahre hast Du zahlreiche Auszeichnungen, Nominierungen und Auszeichnungen erhalten.

Erzähl uns darüber.

TD: Im Jahr 1978 hat alles mit einem dritten Preis für Bildhauerei bei der "Biennale di Boniprati" angefangen. Ich gestehe aber, dass ich seither keine Statuen mehr produziere ... Weitere Preise und Nominierungen wurden in den folgenden Jahren für Poesie, Journalismus und Belletristik gewonnen. Bemerkenswert ist unter anderem der erste Sachbuchpreis im Wettbewerb “De Finibus Terrae”; der zweite Preis für Poesie an “Voci Nostre”; der erste Preis für die Fiktion “Coppa del Mare” beim “City of Modica Award”; der zweite Preis für Poesie zu “Wir und die anderen”; die Goldmedaille für Journalismus beim “Emigration Award”; den zweiten Preis mit einer Silbermedaille beim “Europapreis” für Belletristik. Zuletzt, im Jahr 2012, erhielt ich den Globo Tricolore Award für herausragende Arbeit im Verlagswesen und meine journalistische Arbeit. Dieser Preis gilt als der italienische Verlags-Oscar. Außerdem gewann ich 2019 den Sons of Italy Literary Award für mein lebenslanges literarisches Werk und wurde kürzlich von Marquis Who's Who in den Albert Nelson Marquis Lifetime Achievement Award aufgenommen. Ich fühle mich sehr glücklich, in vielerlei Hinsicht anerkannt zu werden, aber ich gestehe, dass der emotionalste Tag für mich war, als ich im Jahr 2012 gebeten wurde, Gedichte über das Gedenken an den 11.

 

MTDD: 1990 war ein sehr wichtiges Jahr für Dich. Du wurdest Redaktionsleiter und Verleger von L'Idea Magazine (Brooklyn, New York) und Gründer und Chefredakteur der Zeitschriften OperaMyLove und OperaAmorMio.

Was hast Du dazu bewogen, diese Unternehmen zu gründen?

TD: Mein Interesse an der Kunst im Allgemeinen geht auf meine Erfahrungen mit der Arbeit meines Vaters und meiner Freunde in unserer Familie zurück: Schriftsteller, Künstler, Opernsänger, Dramatiker und andere. Als ich 1987 in die Vereinigten Staaten zurückkehrte, kontaktierte mich Leonardo Campanile, der Chefredakteur von L'Idea, weil er wusste, dass ich Schreiberfahrung hatte (ich hatte viele Gedichte, Kurzgeschichten und Fachartikel in verschiedenen Zeitschriften veröffentlicht und übersetzte auch ein paar wissenschaftliche Bücher, um mein Einkommen aufzurunden). Er wollte nur ein wenig Hilfe bei der Zeitschrift. Ich fing an, Titelseiten für ihn zu schreiben, und in kurzer Zeit wurde ich gebeten, Herausgeber zu werden, ein Titel, den ich immer noch habe. Diese Position gibt mir das Privileg, über den Inhalt des Magazins zu entscheiden.

Oper hat mich schon immer fasziniert. Ich habe die beiden Opernmagazine zunächst als Blog gestartet, aber sie wuchsen so schnell und wurden zu vollwertigen Online-Magazinen. Die Opernmagazine wurden dann in die Idea Graphics Group aufgenommen, die Leonardo Campanile und ich vor einigen Jahren gegründet haben. Zur Gruppe gehören auch zwei Marken (Idea Press und Idea Publications) und natürlich das L'Idea Magazine. Darüber hinaus steht eine weitere Marke für Noten kurz vor der Geburt.

 

MTDD: Hat Dein italienisches Erbe Deine literarische Arbeit und Dein soziales Engagement beeinflusst, und wenn ja, wie und in welchem ​​Ausmaß?

TD: Ich glaube, dass mein Italiener meine literarischen Entscheidungen mein Leben lang beeinflusst hat. Ich bin Teil der Sons of Italy Organisation, wo wir neben kulturellen Aktivitäten im Zusammenhang mit Italien auch Stipendien für Italienischstudenten anbieten. Ich habe Anthologien italienisch-amerikanischer Schriftsteller finanziert, herausgegeben und veröffentlicht. In unserem Verlag produzieren wir Partituren italienischer Komponisten, wobei unser Schwerpunkt immer auf italienischen Amerikanern und Italienern liegt, sowohl als Schriftsteller als auch als Subjekte. Daher kann ich mit Sicherheit sagen, dass mein italienisches Erbe im Mittelpunkt all meiner literarischen Aktivitäten als Autor, Herausgeber und Verleger steht.

Außerdem schreibe ich ausschließlich über Italien, Italiener und Italienisch-Amerikaner. Ich bin beispielsweise Autor eines Buches mit Kurzgeschichten auf Italienisch (Caro Fantozzi, Scriptum Press, 2009), eines Buches mit zweisprachigen Gedichten (Italienisch und Englisch) (Sunny Days and Sleepless Nights, Idea Press, 2016), des zweisprachigen Buchbuch über die oben erwähnte Kunst, vier zweisprachige Bücher über die Libretti der Werke des italienischen Komponisten Niccolò van Westerhout (Doña Flor, Fortunio, Colomba und Cimbelino), ein zweisprachiges Buch mit Essays über Niccolò van Westerhout (Doña Flor, eine Oper von Niccolò van Westerhout, Idea Publications, 2010) und drei Anthologien (A fest of Narrative, eine Anthologie von Kurzgeschichten italienisch-amerikanischer Schriftsteller; Bd.1, Bd.2, Bd.3; Idea Press 2020). Mein Buch erhältlich auf Italienisch über Federico Tosti, einen produktiven Dichter im römischen Dialekt, und bis Ende des Jahres werden auch zwei weitere Bücher von mir veröffentlicht (die Biographie meines Vaters auf Italienisch und ihre englische Version).

Es gibt auch die Bücher, die ich betreue, alle von Italienern oder Italo-Amerikanern. Ein weiteres Element, das ich hinzufügen möchte, ist die Tatsache, dass meine zweisprachigen Bücher im Unterricht italienischer Studenten, insbesondere im Poesiebereich, eine hervorragende Verwendung finden.

 



MTDD: Die italienisch-amerikanische Gemeinschaft in den USA hat immer eine grundlegende Rolle in der Entwicklung der Geschichte dieses Landes gespielt.

Was ist Deine persönliche Meinung zu diesem Thema nach allem, was in den letzten Jahren passiert ist?

TD: Es ist sehr traurig, dass die Stornierungskultur keine "Kultur" an sich hat. Es reicht, wenn jemand eine Anschuldigung macht, auch wenn sie unbegründet ist wie im Fall von Christoph Kolumbus, und die Leute wollen, dass eine historische Figur von öffentlichen Plätzen, aus Geschichtsbüchern und aus unserem Gedächtnis gelöscht wird. Wenn wir dieser Argumentation folgen, haben wir keine historische Figur, auf die wir uns konzentrieren können. Vor einer Verurteilung muss man sich vor Gericht schuldig belegen, aber bei Kolumbus hat das nicht geklappt. Er wurde als Sündenbock für all die schrecklichen Taten verwendet, die die Konquistadoren und nachfolgenden Europäer gegen die Eingeborenen begangen und ohne Gerichtsverfahren für schuldig befunden wurden. Die Leute wollten nur Blut und einige seiner Statuen gingen unter. Es war ein Lynchen des Charakters. Einige Italiener haben gesagt, dass es bessere Vorbilder für unsere Gemeinschaft gibt und wir sie loslassen sollten, aber ein Punkt fehlt. Es ist seit langem ein Symbol für Mut und Abenteuerlust für die italienisch-amerikanische Gemeinschaft und es ist unfair, es ohne ein ordentliches Verfahren zu entfernen. Geschichte kann man nicht umschreiben. Wir werden Martin Luther King und John F. Kennedy nicht "löschen", weil sie Schürzenjäger waren, oder? Beurteilen wir historische Charaktere nach ihren Erfolgen oder was auch immer?

Neben der Kultur der Annullierung von Kolumbus glaube ich, dass unsere Community mehr Wert darauf legen sollte, die Fehler der Geschichte zu korrigieren, wie zum Beispiel Graham Bell durch Meucci als Erfinder des Telefons zu ersetzen.

Wir haben auch heute noch viele Italo-Amerikaner, die die Wurzeln und die Stärke unserer amerikanischen Gesellschaft sind und in so vielen Bereichen erfolgreich waren. Reden wir darüber, prahlen wir ein wenig. Wir verdienen es.

 

MTDD: Neben Deinem literarischen Engagement warst Du an mehreren Fronten sozial sehr aktiv, hast mitgewirkt oder zumindest in verschiedenen Organisationen mitgewirkt.

Kannst Du uns mehr über Dein Engagement in dieser Art von Geschäft erzählen?

TD: In den Jahren 1998-2004 war ich Mitglied und Sekretär der lokalen Com.It.Es. (Committee of Italians Abroad), ein Vertretungsorgan der italienischen Gemeinschaft, das direkt von Landsleuten mit Wohnsitz in New York und Connecticut gewählt wird. Ich war Mitglied der Lions, der IAWA, der Sons of Italy, der New York Academy of Science, einiger italienischer Akademien, des Circolo Culturale di Mola und von Organisationen, die mit meiner täglichen Arbeit verbunden waren, wie ASHRAE und RSES. Ich habe Essensausgaben, Wohltätigkeitsveranstaltungen, kulturelle Präsentationen und viele andere Aktivitäten organisiert. Aber ehrlich gesagt habe ich mich jetzt, nach dem Ausscheiden aus meinem Job als Ingenieur, auf meine literarische und publizistische Tätigkeit konzentriert und endlich Projekte abgeschlossen, die mir am Herzen liegen und die bisher aufgrund des zu hohen Zeitaufwands nicht abgeschlossen werden konnten.

 

MTDD: Tiziano, es war mir eine große Freude, Dich heute zu treffen. Vielen Dank, dass Du an diesem Interview teilgenommen hast.

Gibt es weitere Informationen über Dich und Dein Unternehmen, die Du unseren Lesern mitteilen möchtest, angefangen damit, wie sie Dich kontaktieren oder Deine Publikationen kaufen können?

TD: Danke, dass Du mich bewirtest. Ich nutze diese Gelegenheit, um unsere italienischen und italienisch-amerikanischen Autoren daran zu erinnern, dass ich für Ratschläge zur möglichen Veröffentlichung ihrer Manuskripte zur Verfügung stehe und mich unter editoreusa@gmail.com kontaktieren kann.

Wenn ein Autor hingegen zu unseren Zeitschriften L’Idea oder OperaMyLove beitragen möchte, kann er mich unter lideaeditor@gmail.com kontaktieren

Außerdem sind alle meine Bücher bei Amazon erhältlich oder können direkt beim Verlag (ideapress-usa.com) erworben werden. Unterschriebene Exemplare können selbstverständlich über eine der oben genannten E-Mail-Adressen bei mir erworben werden.

Ich sende all Ihren Lesern meine besten Wünsche für Erfolg und Gelassenheit im Leben.

 

 


Sunday, July 4, 2021

The Side Road - by Giancarlo Dell’Angelo - Review by Maria Teresa De Donato

 

The Side Road

by Giancarlo Dell’Angelo

Review by Maria Teresa De Donato

 


A remarkable descriptive ability combined with an equally great analytical capability and observation of reality emerges as the main factors from the first pages of this literary work by Giancarlo Dell’Angelo.

Aspects such as the Spirit of Time and the incessant, mysterious, and equally unpredictable flow of Life are described most realistically and objectively by the Author who, through the creation of his characters and various settings, highlights both the everyday life and the merits, the faults, the limitations and, above all, the fear of confronting each other, that is, of digging into one's soul and fighting one's inner demons.

The smiles, sarcasm, and the same glances that the characters exchange, often without uttering a single word, highlight the human beings’ inability to look inside, but also and above all the discomfort in expressing their feelings openly, communicating them verbally, their emotions and in making themselves, therefore, potentially vulnerable to the other.

Hence, the paradoxical lesson that is drawn from it is that, by not communicating openly and when there is ample opportunity, even of running the risk of being rejected, others will hardly know the importance they played in our life. When perhaps we are ready to take this step, they may no longer be there but rather leave an unbridgeable void in us.

A particular and meaningful character of the novel is, in my opinion, the envelope: an envelope posted years before and which fails to reach the recipient. It continues to turn in the hands of the most varied people, ending up in the most unusual places, and being recovered on time in the strangest ways. Regardless of its content and reaching its ultimate goal, this envelope seems to be the very metaphor of Life, of the events that happen, or do not happen, and of which one can neither have certainty nor, in many cases, a logical explanation of why or wherefore. Life – as almost making fun of the human beings – passes them by, it allows itself to be touched for a moment by deluding them and making them dream, but forcing them, however, to accept the fact that "things happen and it is not mandatory to always have to explain them" (Dell'Angelo, 2021, p. 145) and that too often there is nothing left for many, perhaps the majority, but to take the 'side road'.

A Destiny that "sometimes makes a little confusion" (p. 150) as well as Love that at times it is chosen while others chooses you and Life that "Takes the reins in hand, tugging and dragging away" (Dell 'Angelo, 2021, p. 150) all equally escape whatever logic.

Faced with such mysterious, unpredictable, elusive, and uncontrollable Life and Destiny, a question arises: "Is there always an escape ... a happiness in which you have to believe?" (p. 160)

The answer will be better left to the reader.

A very beautiful and equally profound book for themes and contents that I highly recommend to everyone.

La strada laterale - di Giancarlo Dell’Angelo - Recensione di Maria Teresa De Donato

 

La strada laterale

di Giancarlo Dell’Angelo

Recensione di Maria Teresa De Donato

 


Una capacità descrittiva notevole unita ad un’altrettanto grande abilità analitica e di osservazione della realtà emergono quali fattori principali sin dalle prime pagine di quest’opera letteraria di Giancarlo Dell’Angelo.

Aspetti quali il Sentimento del Tempo e lo scorrere incessante, misterioso ed altrettanto imprevedibile della Vita vengono descritti nella forma più realistica e oggettiva dall’Autore che, attraverso la creazione dei suoi personaggi e delle varie ambientazioni, ne evidenzia sia la quotidianità sia i pregi, i difetti, i limiti e, soprattutto, il timore di confrontarsi, ossia di scavare nella propria anima e combattere i propri demoni interiori.

I sorrisi, i sarcasmi e gli stessi sguardi che i personaggi si scambiano, spesso senza proferire parola, denunciano l’incapacità dell’essere umano di guardarsi dentro, ma anche e soprattutto il proprio disagio nel manifestare apertamente, comunicandoli verbalmente, i propri sentimenti, le proprie emozioni e nel rendersi, quindi, potenzialmente vulnerabile all’altro/a.

Di qui, la lezione paradossale che se ne ricava è che, non comunicando apertamente e quando se ne ha ampia opportunità, anche correndo il rischio di essere rigettati, gli altri difficilmente sapranno l’importanza che hanno rivestito nella nostra Vita. Quando forse noi saremo pronti a fare questo passo, loro potrebbero non esserci più e lasciare in noi un vuoto incolmabile.

Personaggio particolare e ricco di significato del romanzo è, a mio avviso, la busta: una busta imbucata anni prima e che non riesce ad arrivare alla destinataria. Continua a girare tra le mani delle persone più svariate, finendo nei posti più insoliti e venendo recuperata puntualmente nei modi più strani. A prescindere dal suo contenuto e dal raggiungere la sua ultima meta, questa busta sembra essere la metafora stessa della Vita, degli eventi che capitano, o non capitano, e di cui non si può avere né certezza né, in molti casi, una logica spiegazione del perché o del percome. La Vita – quasi prendendosi gioco degli esseri umani – passa loro accanto, si fa sfiorare per un attimo illudendoli e facendoli sognare, ma costringendoli, tuttavia, ad accettare il fatto che “le cose succedono e non è obbligatorio darsi sempre una spiegazione” (Dell’Angelo, 2021, p. 145) e che troppo spesso null’altro resta a molti, forse alla maggioranza, che imboccare ‘la strada laterale’.

Il Destino che “a volte fa un po’ di confusione” (p. 150) così come l’Amore che a volte si sceglie mentre altre ti sceglie e la Vita che “Prende in mano le briglie strattonando e trascinando via” (Dell’Angelo, 2021, p. 150) sfuggono tutti ugualmente a ogni logica.

Di fronte a questa Vita e a questo Destino così misteriosi, imprevedibili, sfuggenti e incontrollabili la domanda sorge spontanea: “C’è sempre una via di fuga… una felicità in cui dover credere?” (p. 160)

La risposta la lasciamo al lettore.

Un libro molto bello ed altrettanto profondo per tematiche e contenuti che consiglio vivamente a tutti.

Die Seitenstraße - von Giancarlo Dell’Angelo - Bewertung von Maria Teresa De Donato

 

Die Seitenstraße

von Giancarlo Dell’Angelo

Bewertung von Maria Teresa De Donato

 


Auf den ersten Seiten dieses literarischen Werkes von Giancarlo Dell’Angelo kristallisieren sich als wesentliche Faktoren eine bemerkenswerte Beschreibungsfähigkeit, verbunden mit einer ebenso großen analytischen Fähigkeit und Realitätsbeobachtung heraus.

Aspekte wie das Zeitgefühl und der unaufhörliche, mysteriöse und ebenso unvorhersehbare Fluss des Lebens werden in der realistischsten und objektivsten Form vom Autor beschrieben, der durch die Kreation seiner Charaktere und verschiedene Einstellungen sowohl das Alltagsleben als auch die Vorzüge, die Mängel, die Grenzen und vor allem die Angst hervorhebt, sich gegenseitig zu begegnen, also in die Seele zu graben und die inneren Dämonen zu bekämpfen.

Das Lächeln, die Sarkasmen und die gleichen Blicke, die die Charaktere oft wortlos austauschen, prangern die Unfähigkeit des Menschen an, nach innen zu schauen, aber auch und vor allem sein Unbehagen, seine Gefühle offen auszudrücken, sie verbal, seine Emotionen und seine Gestaltung selbst daher potenziell anfällig für den anderen zu kommunizieren.

Daraus lässt sich die paradoxe Lehre ziehen, dass andere kaum wissen, welche Bedeutung sie in unserem Leben gespielt haben, wenn sie nicht offen kommunizieren und wenn es genügend Gelegenheiten gibt, sogar das Risiko eingehen, abgelehnt zu werden. Wenn wir vielleicht zu diesem Schritt bereit sind, sind sie vielleicht nicht mehr da und hinterlassen eine unüberbrückbare Lücke in uns.

Ein besonderer und bedeutungsvoller Charakter des Romans ist meiner Meinung nach der Umschlag: ein Umschlag, der vor Jahren verschickt wurde und die Empfängerin nicht erreicht. Es geht weiter in die Hände der unterschiedlichsten Menschen, landet an den ungewöhnlichsten Orten und wird auf seltsamste Weise rechtzeitig geborgen. Unabhängig von ihrem Inhalt und ihrem endgültigen Ziel scheint diese Hülle die eigentliche Metapher des Lebens zu sein, der Ereignisse, die geschehen oder nicht geschehen, und für die man weder Gewissheit noch in vielen Fällen eine logische Erklärung der Warums oder Weshalbs haben kann. Das Leben – fast verspottend an den Menschen – geht an ihnen vorbei, es lässt sich für einen Moment berühren, indem es sie täuscht und träumen lässt, sie aber zwingt, die Tatsache zu akzeptieren, dass "Dinge passieren und es nicht zwingend ist, dass "immer eine Erklärung gibt" (Dell'Angelo, 2021, S. 145) und dass zu oft für viele, vielleicht die Mehrheit von Menschen, nichts mehr übrig bleibt, um die 'Seitenstraße' zu nehmen.

Das Schicksal, das “manchmal ein wenig verwirrt” (S. 150) sowie die Liebe, die sich manchmal selbst wählt, während andere dich wählt, und das Leben, das “die Zügel in die Hand nimmt, zerrt und wegzieht” (Dell 'Angelo, 2021, p 150) entziehen sich alle gleichermaßen jeder Logik.

Angesichts dieses Lebens und dieses Schicksals, das so mysteriös, unberechenbar, schwer fassbar und unkontrollierbar ist, stellt sich die Frage: "Gibt es immer eine Flucht ... ein Glück, an das man glauben muss?" (S. 160)

Die Antwort überlassen wir dem Leser.

Ein sehr schönes und ebenso tiefgründiges Buch in Bezug auf Themen und Inhalte, das ich jedem wärmstens empfehlen kann.